Komi-san wa, Komyushou desu ist ein Manga von Tomohito Oda, der 2021 eine TV-Adaption gewann. In diesem Anime sind wir mit einer Krankheit konfrontiert, die für manche lächerlich erscheinen mag, aber echt ist, eine Krankheit namens Komyushou.
In diesem Artikel sprechen wir ein wenig über Komi-san Anime, ein wenig über Kommunikationsstörungen und auch Tipps zum Japanischlernen mit diesem Anime voller Phrasenballons.
Siehe die Seite des Animes: Komi-san ist komisch.
Inhaltsverzeichnis
Über Anime Komi-san wa, Komyushou Desu
Der Anime in Englisch und Portugiesisch wird als Komi-san kann nicht sprechen übersetzt, aber der ursprüngliche japanische Name macht sich die Mühe, was auch dasselbe bedeuten kann.
Im Anime verfolgen wir die Geschichte von Tadano, einem schüchternen und gewöhnlichen Jungen in einer Schule voller verrückter Leute, bis er eines Tages herausfindet, dass Komi-san Schwierigkeiten hat, zu sprechen und Freunde zu finden.
Obwohl Komi-san wegen ihrer Schönheit und ihres Stils sehr beliebt ist, kann sie kein einziges Wort sprechen und bleibt in jeder Kommunikationssituation stecken. Im gesamten Anime treffen wir auch andere Charaktere, die einige Komplexe haben.
Der Anime hat wunderschöne Animationen, tolle Comedy-Szenen und einige sehr interessante Memes. Leider hatte der Anime in Japan nicht den Erfolg, den er verdient, aber im Westen boomt er.
Was bedeutet Komyushou?
Komyushou [コミュ症] ist der gemischte Name der Kommunikationsstörung, die als Komyunikēshon shōgai [コミュニケーション障害] bekannt ist. Es ist ein häufig verwendetes Wort für Menschen, die nicht gut mit anderen Menschen kommunizieren können.
Es bezieht sich nicht auf Menschen, die Schwierigkeiten beim Sprechen haben, sondern auf eine soziale Phobie, bei der die Person alleine oder mit Familienmitgliedern perfekt kommunizieren kann, aber extreme Schwierigkeiten hat, mit Fremden zu sprechen.
Es mag vielleicht eine ungewöhnliche Krankheit im Westen erscheinen, aber in Japan gibt es ständige Berichte über Menschen, die Schwierigkeiten haben, zu sprechen, und auf elektronische Mittel zurückgreifen müssen, um sich auszudrücken. Andere können nicht einmal über bestimmte elektronische Textmittel kommunizieren.
Diese Krankheit ist klinisch bekannt. Wir empfehlen, sie nicht mit einer Kommunikationsstörung zu verwechseln, bei der sich das Wort nur im letzten Ideogramm ändert [コミュ障].
Trotz der gleichen Schreibweise und Aussprache bezieht sich das zweite mehr auf eine kommunikative Beeinträchtigung oder vorübergehende Schwierigkeit, während das Wort, das Fokus dieses Artikels ist, sich auf eine komplexe und soziale Störung bezieht.
Lesen Sie auch: 10 Schwierigkeiten beim Erlernen der japanischen Sprache
Die Sätze von Komi-san studieren
Für einen fortgeschritteneren Unterricht empfehlen wir den Zugriff auf skdesu.com/curso-de-japones/!
隣の席だた
- 隣 - Neben; An der Seite;
- 席 - Geldbörse; Auf der Bank sitzen;
お弁当が食べられなかったんです。
- お弁当 - Marmite; Snack;
- 食べられなかったんです - Ich konnte nicht essen;
Na verdade, eu quero 喋 falar.
- 本当 - Wahrhaftig; Sicherlich;
- 喋りたい - Gespräch führen;
Eu, quando estou na frente das pessoas, fico tão nervoso que minha expressão fica dura, e eu acho que isso é assustador.
- 私 - Ich;
- 人 - Menschen;
- 前 - Vorderseite;
- 出る - Ausgehen;
- 緊張 - nervös;
- 表情- Gesichtsausdruck;
- 固まってしまって - Härten;
- 怖い - Erschreckend; Angst;
- 思うん - denken, glauben;
Wenn ich in die Öffentlichkeit gehe, verhärtet sich mein Gesichtsausdruck vor Anspannung, und ich finde es beängstigend.
Mas quando eu me aproximo, o 相手 também fica 緊張 ou até 失神, e já houve ocasiões em que me fizeram 土下座.
- でも - Aber; Jedoch;
- 近づく - Sich nähern;
- 相手 - Gegner;
- 緊張 - nervös;
- 失神 - Ohnmacht
- 土下座 - Dogeza;
Aber als ich mich näherte, wurde die andere Partei nervös und wurde ohnmächtig. Ich kniete auf meinen Knien.
辛かったんです。 お弁当の時間が 一人でご飯を食べるのが
- 辛かったんです - Es war schwierig;
- 時間 - Zeit;
- 一人 - Eine Person; Allein;
- ご飯 - Mittagessen;
Es war hart, es war schwierig, die ganze Zeit alleine aus der Brotdose zu essen.
声をかけることが 出来なかったんです。
- 声 - Stimme;
- かける - rauswerfen;
- 出来る - Erreichen;
Ich möchte meine Stimme zum Ausdruck bringen;
一緒に食べよって言いたかったんです。
- 一緒 - Zusammen;
- 言い - Sprechen; Sagen;
Ich wünschte, ich hätte gesagt: Lass uns zusammen essen!
他の人はみんな出来るのに、私には出来ません
- 他の人 - Andere Menschen;
- みんな - Alle;
- 出来る - Erreichen;
- Alle anderen haben es getan, aber ich konnte nicht!
De qualquer forma, eu pensei que deveria pedir desculpas.
- とにかく - Auf jeden Fall; auf jede Weise;
- 謝らな - Entschuldigung;
Jedenfalls dachte ich müsste mich entschuldigen.
今日はいい天気でよかったですね。
- 今日 - Heute;
- いい - Gut;
- 天気 - Zeit;
Schön, dass das Wetter heute gut ist, oder?
古見さんの夢は?
Was ist Ihr Traum von Komi-san?
Fazer 100 amigos.
- 作る - machen;
- 友達 - Freund;
100 Freunde finden;
Então eu serei o primeiro amigo e vou ajudar a fazer mais 99 amigos.
- じゃあ - Dann;
- 僕 - Ich;
- 一人目 - Zuerst;
- 手伝う - Helfen;
Dann werde ich dein erster Freund sein und dir helfen, 99 weitere Freunde zu finden.
よろしくお願いします。
Ich zähle auf Ihre Hilfe!
Danke fürs Lesen! Wir würden uns aber freuen, wenn Sie einen Blick auf weitere Artikel unten werfen: